![]() |
Перевод чинов из русского на английский - Первая ировая и около.
Пытаюсь перевести русский текст брифинга кампании на английский. Гугл Транслейтор - ето хорошо, несмотря на то, што надо стеречь смысл, штоб чепуха на получалась.
А вот в чем загвоздка: не знаю я еквивалентов чинов и терминов, таких, как например: летнаб, ротмистгр, корнет, фельдфебель, от винта, охотник, прапорщик, и тому подобные. Поможет доброму дело кто-то ? |
летнаб - летчик наблюдатель
ротмистр - капитан (кавалерия) корнет - подпорутчик (кавалерия) фельдфебель - унтер-офицер охотник - вольноопределяющийся - нижний чин Российской императорской армии, поступивший на воинскую службу добровольно прапорщик - до 1917 года звание прапорщика присваивалось лицам, окончившим ускоренный курс военных училищ или школ прапорщиков и сдавшим экзамены по определённой программе. от винта - это команда, которую лётчик винтового самолёта голосом подаёт перед запуском двигателя, чтобы выпускающий авиатехник, услышав, отошёл от того самого винта, иначе будет пошинкован в капусту. |
Маленькое дополнение:
летнаб - летчик наблюдатель - штурман(современное), корнет - подпорутчик - лейтенант(современное) |
Спасибо. Да смысл я улавливаю, но проблема с переводом на английский.
Какой еквивалент применить. |
Если подстрочно:
летнаб - pilot-observer достаточно близко по смыслу; охотник - именно нижний чин. Прапорщиков или офицеров принято называть вольноопределяющимися, и имеющих обычно высшее образование, те закончивших учебное заведение не менее I или II разряда. прапорщик - Уорент-офицер ; От винта! - здесь сложнее... У англосаксов должен быть свой общепринятый эквивалент этой команды. Это именно команда, термин. Прописанный в инструкциях и руководствах по летной эксплуатации. Можно попробовать посмотреть в РЛЭ на Кобру или еще какой крафт. Ссылку если нужно - дам. По остальным, я думаю, понятно? |
Цитата:
|
Немного дополнил предыдущий пост.
|
Цитата:
В Русской армии прапорщик является близким но не полным еквивалентом младшего лейтенанта СССР. http://www.opoccuu.com/prapor2.jpgЭто очень хорошо видно по погону Кстати если применительно к Белым армиям то прапорщик там был упразднен. И данное звание "донашивали" прапорщики царской армии вскоре произведенные в подпорутчики. Звание в английском еквиваленте Енсин= Ensign Рекомендую странички Воинское звание Знаки различия Русской Императорской Армии |
Уже за половиной текста.
Коли завершу, дам здeсь на растерзание знатокам. :lol: Не так то просто переводить, как может казаться. Всем благодарен. |
Текущее время: 17:04. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot