Цитата:
Сообщение от lacota
Lecz widocznie jej uroda
Była jak ta cicha woda.(с)
|
Да-да!
В украинський мови также - красота будет врода., хотя есть и слово красота., но врода применительно только к человеку(в основном женского пола)., когда говорят - вродлывый, то имеют в виду превосходную степень от слова красивый. Вообще украинский очень близок к старославянскому - довольно хорошо переводяться тексты. Вот первое что пришло на ум: "Иже Херувимы тайно образующе и животворящей Троице трисвятую песнь припевающе, всякое же ныне житейское отложим попечение., яко да Царя всех подымем ангельськими невидимо дориносима чинми...". Перевести на русский можно, конечно, но будут теряться смысловые нагрузки - структура речи разная и теряеться архитектура(останется просто текст) песнопения.