Показать сообщение отдельно
Старый 05.12.2014, 15:13   #265
Wotan
Cat The Slayer
 
Аватар для Wotan
 
Регистрация: 06.04.2007
Сообщений: 4,113
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Tychon Посмотреть сообщение
Но фильмы интересные - я эту серию вообще ни разу не видел
Англоязычные на различных торрентах известны, в том числе, раздаются с различными бонусами в виде хроник, документалок.

Цитата:
Сообщение от злой Посмотреть сообщение
"Самолёт мог нести пионерское оборудование",это выражение, как и само слово "пионер"- первопроходец, первопоселенец, человек, заселяющий необжитую местность и прочее. то есть оборудование для разведки и иследований.
возмите литературу начала 20 века, и почитайте, там много терминов и оборотов которые теперь не применяют.
напимер, мы привыкли к названию самалет, но тогда его называли аппарат, или аэроплан. разведывательное оборудование, либо пионерским, либо пластунским ибо разведчиков России именовали "пласунами".
Дело не в этом, перевод действительно весьма своеобразный, но не от того, что этот Дольский якобы употребляет какие-то пусть устаревшие но термины, он просто вообще далёк от авиации и таких терминов не слышал.
Например, перевести "Шорт Стирлинг", как "укороченный Стирлинг", ну это явно не из терминов. Про толщину листов/крыльев Спита я у него вообще ничего не понял, это какой-то Стилус 1998 года, который переводил "Oh Jean" как О хлопчатобумажная ткань, а "Hey jude" как Эй еврей. И это не шутка, так и было.
__________________
I know that it's evil. I know that it's got to be
Know I ain't doing much. Doing nothing means a lot to me

http://fineartamerica.com/profiles/vladimir-kamsky.html

"Бунт и авантюризм" (с) М.В.К.
Wotan вне форума   Ответить с цитированием