Цитата:
Сообщение от Гончий Пёс
Прикрепляю ... мануал. Там ещё много полезной информации.
|
Вельми понеже

Однако обнаружилось, что "исходник" (т. е. руководство на языке Шекспира) и его перевод на "великий и могучий" не вполне идентичны

Так, например, в оригинале относительно списка самолетов в простом редакторе сказано следующее ...
Цитата:
Plane Lists
At the bottom right part of the first QMB page there is a Plane List drop down list. There are two planes lists immediately available: Standard and Alphabetical. When the first one is selected all planes are ordered as usual. When you select Alphabetical list planes are sorted alphabetically. You can also create two additional plane lists on your own: QMBair_2.ini and QMBair_3.ini. Place them in the Missions/Quick/ folder. The structure of the files must look something like this:
[AIR]
BeaufighterMk21
BlenheimMkIV
BI-1
BI-6
BuffaloMkI
You can have planes you like in those lists and only those will appear in the plane drop down menus. Also you can add the line DumpPlaneList=1 to [QMB] section and the game will dump the list of all planes in correct format to Missions/Quick/FullPlaneList.dump file.
|
В переводе этот же раздел выглядит следующим образом ...
Цитата:
Список самолётов
В правой нижней части первой страницы Простого редактора находится "выпадающее" меню - список самолётов "Сортировка". Доступны два типа списка: Обычная и Алфавитная. Если выбран первый, самолёты в списке расположены как обычно. Также можно составить два дополнительных списка самостоятельно: QMBair_2.ini и QMBair_3.ini. Поместите их в папку Missions/Quick/. Содержимое файлов должно выглядеть примерно так:
[AIR]
BeaufighterMk21 air.BEAU21
BlenheimMkIV air.BLENHEIM4
BI-1 air.BI_1
BI-6 air.BI_6
BuffaloMkI air.F2A_B339
Вы можете составить список исключительно из любимых самолётов, и только они будут появляться в "выпадающем" меню выбора самолёта.
|
Т. е. в переводе на русский отсутствуют выделенные фрагменты. И если отсутствие первого фрагмента особо ничего не меняет (ибо очевидно, как будут отсортированы самолёты в списке при выборе варианта "Алфавитная"

), то вот отсутствие второго не позволяет узнать о возможности экспортировать существующий список самолетов в отдельный файл в
правильном формате. И это уже хуже. Что усугубляется ещё и тем, что примеры формата файлов
QMBair_*.ini в оригинальной и русскоязычной версии - разные
Если же вернуться к вопросу добавления миссий/карт в меню простого редактора, то и в этом случае присутствует разночтение

Так, в оригинале рекомендуется следующая практика при именовании миссий ...
Цитата:
If you plan to share your missions with others, it's best to use internal map name which is automatically translated to other localizations. Also it would be nice to use distinctive last part of the filename (like Daidalos... example above), so users can combine your missions with other authors for some variety.
|
В то время как на русском этот же фрагмент звучит следующим образом ...
Цитата:
Если планируете делиться своими миссиями с другими пользователями, неплохо было бы использовать собственное название в последней части названия файла (например, как Daidalos в примере выше), чтобы игроки могли сочетать ваши миссии с миссиями от других авторов для большего разнообразия.
|
Т. е. "потерялось" упоминание о том, что, если в названии миссии использовать "внутреннее" наименование карты (т. е. из файла
all.ini), например,
CoralSeaOnline, то в списке карт простого редактора оно будет автоматически (ре)транслировано в полное имя, причем в соответствии с локализацией игры.
Резюме. В очередной раз имеем подтверждение того, что с любыми текстами лучше всё же знакомиться на языке оригинала, дабы быть застрахованным от того, что что-то "потерялось" при переводе
З.Ы.
А ещё в русской версии банально отсутствует довольно большой кусок текста, описывающий изменения в моделировании воздействия (предельных) перегрузок на конструкцию самолета