Цитата:
Сообщение от Chernomor
Вот, у нас..те, что поближе к донцам... На Севере...говорят, как то иначе, чем те, кто ближе к Кубани. Разница очень большая... Очень похоже на украинский..но вовсе не то.
Я, вообще с телика, когда говорят по-украински ни хрена не понимаю...
А, вот..фильм "пропавшая грамота" скачал..на украинском.
Там совсем другой был язык в 1970..или..какого он года.
У меня затруднений вообще не вызвал. Всё с лёту..как на родном.
Что за фигня?..переделали язык?
|
В фильмах язык более гротескный и лишён сложных речевых оборотов.
Мову не меняли: можно спокойно учить её по учебникам ещё начала восьмидесятых годов.
Дело в том, что русский/российский и литературный украинский - это даже не братья языки, а далёкие соседи с другой области.
Не в обиду и не поддеть скажу. Это моё личное убеждение.
Русский - это язык литературы и народным он стал уже при советской власти. А даже в веке девятнацатом за Москвой и далее разговаривали на таких суржиках, что и специ филологи не разберут. Это сейчас ерзянский и мерянский у вас не в ходу - а века полтора назад был в ходу будь здоров. Это оставило неизгладимый след в наполнении словарным запасом литературного русскаго.
У нас похожая история - есть много полонизмов и немецких названий. Часть тюркских слов - но уже из Крыма и Османской земли.
В украинском намного меньше церковно-славянский слов и болгарских, чем в русском.
Да и обороты речи строяться немного по другому, чем в русском.
Отличаеться не только словарный запас, но и грамматика немного.
К тому же у нас один термин/название может иметь пять-десять синонимов.
Вот как по русски будет горизонт?
------------------------------------------
Ссылки:
(вдруг будет интересно узнать как говорили/балакалы предки)
https://uk.wikipedia.org/wiki/Міфи_щ...раїнської_мови
http://intranet.tdmu.edu.ua/data/kaf...та%20світі.htm
https://www.youtube.com/watch?v=88_WxIxhMTM