Цитата:
Сообщение от Chernomor
Продолжаю славить Линна
Песня, которую знаю наизусть...боюсь, что в этом случае мой английский на невероятной высоте. Только...убей...я не знаю, про что она.
И, ни разу не попытался узнать...
Так..по наитию я догадываюсь.
https://www.youtube.com/watch?v=yCUm2GthNJs
|
Моя любимая вещь с этого альбома, кстати. По наитию бессмысленно, это всё будет в своих образах и ассоциациях растворяться. Альбом целиком концептуальный, про чувака из 80-х попавшем в будущее.
Если, что здесь есть кое что:
https://en.lyrsense.com/electric_lig...tra#album_1136
А вообще, да, для меня старая любимая и дорогая моя музыка на иностранных языках, это именно те самые ассоциации и образы оттуда, чего больше не будет, но что крепко сидит в голове и в груди. И поэтому когда и сейчас слушаю - мурашки с кулак, и порою, вовсе и не хочется знать о чём песня, чтобы на разрушались те самые образы.
Ещё из любимых с этого альбома:
https://www.youtube.com/watch?v=97a3Z-gFLt0
Цитата:
Рано-рано утром
Солнце светило в ярко-голубом небе.
Я выглянул в окно
И вдруг опять подумал о тебе.
В городе поднялся шум, дети
Побежали прятаться,
Прогремел гром и засверкали молнии.
Я смотрю сквозь стекло,
По улице текут потоки воды.
Со своего островка
Высматриваю, есть ли кто-то на берегу.
Очевидно, что по сути ничего не изменилось,
Но вот молния вспыхивает в пустом небе.
У-у, и дождь льётся.
У-у, и дождь льётся.
У-у, и дождь льётся.
Смоет ли он слёзы одиночества?
(Дождь идёт, стучит, старичок храпит)
Сконструировав новейший перемещатель во времени,
Они подумают: может быть, я хотел вырваться отсюда.
Но, несмотря на их великие изобретения
И благие намерения, я всё там же, где и был.
Люди собрались
На освещённом солнцем перекрёстке,
Но разбежались, как только упали первые дождевые капли.
(Дождь идёт, стучит, старичок храпит)
(Дождик, дождик, уходи, — в другой день приходи)
Автор перевода — Анастасия К.
Оригинал: https://en.lyrsense.com/electric_lig...ain_is_falling
Copyright: https://lyrsense.com ©
|
.