Цитата:
Сообщение от Grejf11
Лингвисты ну вы даете Пушкин им придумал...... Я сейчас ежедневно говорю на языке в котором этот Брег со времен Кирила и Мефодия а то и дольше. И многое другое то что в русчине осталось как рудименты либо у классиков русской литературы.
А современный гваро-украиньский опирающийся на диаспорную граматику 1938года слеплен австрияками из говна и палок Словацкий не участвовал в этой залепухе по причине слишком словянскости.
|
Ты меня запутал. Мы говорим о слове, которое переводим буквально. Брег - берег.
Это слово применяется...применялось в русском языке...Но Пушкин его туда втолкнул умышленно. Это, как нота. Как фортель. Его нельзя трактовать буквально. Оно должно звучать именно так...И в любом переводе, хоть на албанский оно будет берегом. А, это не верно.