Цитата:
Сообщение от Grejf11
В украинском это потеряло смысл так как не имеет этого слова в обиходе.
Чтобы понимать это досконально нужно либо лезть глубоко либо к соседям.
В словацком слово означает рыгать блевать. Так что это доброе пожелание обретает смысл. Ну и пусть его стошнит.
|
О...как...Я даже и не знал...Но, у нас это выражение в обиходе...У стариков. Молодежь не балакает уже совсем. Мои дочери, если начнут говорить на суржике...выходит так горбато, что я предлагаю им заткнуться.
Я предполагал, что это эквивалент...украинскому "Шоб вин всрався". А, тут...оказывается ещё глыбже.