Показать сообщение отдельно
Старый 03.06.2016, 16:32   #39
Stilet
Местный
 
Аватар для Stilet
 
Регистрация: 17.05.2011
Адрес: Краснодар
Сообщений: 1,362
По умолчанию

Только сегодня заметил:
Цитата:
Сообщение от злой Посмотреть сообщение
... Название крепости в переводе с вьетнамского означает Долина Глиняных Кувшинов. ...
- вообще то, нет. Хотя это очень распространённая ошибка. Дьен Бьен Фу - это "нечто у границы". Я так и не нашёл правильный перевод, что же именно(есть версия, что "рисовые поля"), вероятно, это какой то местный диалект вьетнамского. А Долина Кувшинов, Плэн-де-Жарр, это гораздо южнее, в Лаосе. Там тоже шли тяжёлые бои, но на год раньше, в апреле 1953 года. Тогда дело закончилось отступлением Вьетминя, они так и не смогли взять "Camp de Jarres" - крупную базу французов в долине - до наступления муссона. И во многом, именно этот успех сыграл с французами злую шутку на следующий год. Они решили, что могут удерживать подобные позиции где угодно, и как угодно долго. Итогом и стали операция "Кастор" и последующее тяжелейшее поражение в Дьен Бьен Фу.
__________________
Я не волшебник, я только лечусь...
Stilet вне форума   Ответить с цитированием