Показать сообщение отдельно
Старый 11.05.2020, 11:58   #301
SkyFan
Маньяк
 
Аватар для SkyFan
 
Регистрация: 17.12.2007
Сообщений: 1,629
По умолчанию

Виктор, приветствую!
Спасибо за правки.
Цитата:
Сообщение от SWORD Посмотреть сообщение
То есть, ни в 1916, ни в 1943, ни в 1960 годах населённого пункта Гейдарабад не существовало. На мой взгляд, лучше этот населённый пункт обозначить как Садарак.
Ну и Кюрдамир нужно написать через "ю". Помните незабвенную фразу из "Места встречи изменить нельзя", когда Фокс говорит на допросе у Шарапова:" Да, припоминаю, на Пасху я с Ларисой пил вино "Кюрдамир""?
Мартакерт нужно обозначить как Мардакерт
Сделал. Архив "Для карт Закавказья в папку i18n.rar" в "русификационном" посте http://forum.aviaskins.com/showpost....&postcount=297 обновил. Правда, в фильме, если мне не изменяет склероз, вино называлось "кюрдамюр". Т.е., если оно названо в честь города, букв "ю" по идее должно быть две. Надо бы уточнить. В файлах пока "Кюрдамир" , как Вы рекомендовали.
Цитата:
Сообщение от злой
глянул папки, все текстовые на английском.
Мстислав, все правильно, в файлах texts.txt и должны быть английские названия. А русскоязычными названия населенных пунктов делают файлы: Zakavkazye_I_ru.properties, Zakavkazye_II_ru.properties, Zakavkazye_III_ru.properties в папке i18n.
А файлы texts.txt (каждый для своей папки Zakavkazye_I, Zakavkazye_II, Zakavkazye_III) нужны для замены одноименных там же. Причина замены - пробелы в некоторых англоязычных названиях. Например, если в texsts.txt пишется BLACK SEA, то название ЧЕРНОЕ МОРЕ в файле _ru.properties "Ил" не прочтет (в карте увидим английский текст). А если исправим на BLACK_SEA (без пробелов), все будет в порядке.
P.S.Попытки внедрить "яти" в карту периода первой мировой с помощью файла text.txt продолжаю. О результатах дам знать.
__________________
Красные крафты на взлете сбивая,
Помни,
"фашист", про Девятое Мая!

Последний раз редактировалось SkyFan; 11.05.2020 в 12:22.
SkyFan вне форума   Ответить с цитированием