Показать сообщение отдельно
Старый 03.06.2018, 07:12   #1426
Chernomor
Местный
 
Аватар для Chernomor
 
Регистрация: 28.09.2016
Сообщений: 14,396
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Wotan Посмотреть сообщение
Chernomor, емнип, я у тебя читал, что по испански понимаешь. А где ещё в последнее время я мог такое прочитать? В общем, если понимаешь, значит и "ла бамбу" знаешь, ))) но суть не в ней. Вернее от части в ней. Во втором куплете, что за отсебятину поёт Тито про капитализм, фашизм и т.д? https://www.youtube.com/watch?v=7NaAFto-L9U

Напиши пожалуйста
Вообще бамба - мексиканская песня.
Есть разница с испанским.
Ла бамба - цыпочка, цыпа, цыплёнок женск. рода. (разговорн. в мексике...суржик )
НО! Имея аналогию Бамболео - талия по кругу (цыганск)
Или же- что нибудь типа "хвастать".
Бамба - талия по кругу и ножкой так...шарк изящно.

Весь перевод вольным текстом:

Танцуя бамбу (соответственно- талия по кругу, ножка пошла...)
Чуточку поизящней.
И тебе и мне.

Ой, поднимайся, поднимайся
Я весь твой.

Я не моряк.
Я - капитан
Эх,...бамба..ё моё

Дальше отсебятина от Тито.

Я не капиталист
(слово не разобрал)
Я не фашист (я услышал так: mi no el fascista... мексиканцы не "шепелявят" звуки "C" и "Z")
(слово не разобрал... похоже на пацифиста и, кажется...он вообще аполитичен)
Что то сродни того, что он не моряк, но... - капитан.
Он ещё маячит от микрофона.

Я думаю, это- оригинальный вариант и больше он ни где его не повторял.
Экспромт. Импровизация. Волки (лос лобос) так не поют.

Последний раз редактировалось Chernomor; 04.06.2018 в 21:39.
Chernomor вне форума   Ответить с цитированием