AviaSkins.Forums

Вернуться   AviaSkins.Forums > Основные разделы > Моды для Ил-2 > Карты, страны, континенты

Важная информация

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 07.06.2014, 13:40   #1
Aviator
Местный
 
Регистрация: 03.05.2013
Сообщений: 709
По умолчанию

Спасибо ! Вам Большое за файлы прпертисы SkyFan, теперь я думаю Сталинград на русском будет.
Aviator вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.06.2014, 13:51   #2
SkyFan
Маньяк
 
Аватар для SkyFan
 
Регистрация: 17.12.2007
Сообщений: 1,629
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Aviator Посмотреть сообщение
Спасибо ! Вам Большое за файлы прпертисы SkyFan, теперь я думаю Сталинград на русском будет.
Рад стараться. Единственное. что меня смущает - это то, что текст на морей карте совсем не такой, как на скрине: обычный черный аrial. И надписи Сталинград по диагонали нет.
И уже постфактум заметил одну недоделку: в оные времена Октябрьский назывался Кругляков. Могу поправить, если критично.
SkyFan вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.06.2014, 13:59   #3
deSAD
Модератор
 
Аватар для deSAD
 
Регистрация: 06.03.2007
Адрес: Киев, Украина
Сообщений: 11,391
Отправить сообщение для deSAD с помощью ICQ Отправить сообщение для deSAD с помощью Skype™
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от SkyFan Посмотреть сообщение
Единственное. что меня смущает - это то, что текст на морей карте совсем не такой, как на скрине: обычный черный аrial. И надписи Сталинград по диагонали нет.
Не смущайся, дядя Володя, к собственно карте эти "артефакты" отношения не имеют Спасибо за "русификацию" творения cyberolas'а
__________________
deSAD вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.06.2014, 19:55   #4
SkyFan
Маньяк
 
Аватар для SkyFan
 
Регистрация: 17.12.2007
Сообщений: 1,629
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от deSAD Посмотреть сообщение
Не смущайся, дядя Володя, к собственно карте эти "артефакты" отношения не имеют
Ну, и ладненько.
Цитата:
Сообщение от deSAD Посмотреть сообщение
Спасибо за "русификацию" творения cyberolas'а
На здоровье. Вот еще для одного (перетекстуренный Крым):
http://forum.aviaskins.com/showpost....28&postcount=9
Особенность в том, что в этот вариант _ru.properties вписаны актуальные на время войны крымско-татарские названия н/п. Информацию черпал из вложенного текста постановления Президиума Верховного Совета РСФСР о переименовании. Правда, некоторых имеющихся в карте названий я в тексте постановления не нашел, а некоторые найденные дублировались, так что ошибок не исключаю. Если таковые обнаружатся: маякните, исправлю.
Вложения
Тип файла: rar Для Крыма_RRR в папку i18n.rar (1.8 Кб, 395 просмотров)
Тип файла: rar Переименование селений Крыма.rar (14.8 Кб, 421 просмотров)
SkyFan вне форума   Ответить с цитированием
Старый 08.06.2014, 08:08   #5
Aviator
Местный
 
Регистрация: 03.05.2013
Сообщений: 709
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от SkyFan Посмотреть сообщение
И надписи Сталинград по диагонали нет.
Да эту самую надпись я Шопе пририсовал, что бы по нагляднее было что за карта.

Цитата:
Сообщение от SkyFan Посмотреть сообщение
И уже постфактум заметил одну недоделку: в оные времена Октябрьский назывался Кругляков.
На счет того что 40гг.. как населенные пункты назывались не могу чего либо сказать, старые карты смотреть надо. У вас несколько нас. пунктов остались не переведенными. Да и Мамаев Курган я пытался перевести, ставил пропертисы, почему то так и остается на латинице.
Aviator вне форума   Ответить с цитированием
Старый 08.06.2014, 09:36   #6
SkyFan
Маньяк
 
Аватар для SkyFan
 
Регистрация: 17.12.2007
Сообщений: 1,629
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Aviator Посмотреть сообщение
У вас несколько нас. пунктов остались не переведенными.
А Вы файлик texts.txt из второго вложения в папку с картой (Stgrad или Stgrad_RRR)не забыли вложить? С согласием на замену? Если не забыли, маякните, какие именно н/п остались непереведенными.
Цитата:
Сообщение от Aviator Посмотреть сообщение
Да и Мамаев Курган я пытался перевести, ставил пропертисы, почему то так и остается на латинице.
На примере Мамаева Кургана: ЕМНИП в авторском варианте файла texts.txt между Mamaev и Kurgan был пробел (а надо было без пробелов, например, нижнее подчеркивание). Поэтому эта строка в _ru.properties и не срабатывала. Там еще что-то было в этом духе. Поэтому я и редактировал файл texts.txt
Короче, проверьте насчет этого файла у себя и дайте знать.
То, что у меня - см. в прикреплении.
Миниатюры
Нажмите на изображение для увеличения
Название: Stgrad_RRR.JPG
Просмотров: 589
Размер:	253.9 Кб
ID:	28972  

Последний раз редактировалось SkyFan; 08.06.2014 в 10:30.
SkyFan вне форума   Ответить с цитированием
Старый 08.06.2014, 10:42   #7
The Radge
Местный
 
Регистрация: 27.02.2014
Адрес: г. Балашиха
Сообщений: 994
Отправить сообщение для The Radge с помощью Skype™
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от SkyFan Посмотреть сообщение
На примере Мамаева Кургана: ЕМНИП в авторском варианте файла texts.txt между Mamaev и Kurgan был пробел (а надо было без пробелов, например, нижнее подчеркивание). Поэтому эта строка в _ru.properties и не срабатывала.
Извините, что вмешиваюсь, но название с пробелом можно перевести, если прописывая в пропертисе "закодировать" его.
То есть, например, не Mamaev Kurgan, а Mamaev\u0020Kurgan и дальше уже по-русски. (естестнно, тоже в коде )
У меня эта фишка срабатывала с weapons, где некоторые тоже пробелы калякают...
Короче, код пробела - \u0020
__________________

_____________________________

Я ВКонтакте - https://vk.com/the_radge
The Radge вне форума   Ответить с цитированием
Старый 08.06.2014, 12:23   #8
SkyFan
Маньяк
 
Аватар для SkyFan
 
Регистрация: 17.12.2007
Сообщений: 1,629
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от The Radge Посмотреть сообщение
Извините, что вмешиваюсь, но название с пробелом можно перевести, если прописывая в пропертисе "закодировать" его.
То есть, например, не Mamaev Kurgan, а Mamaev\u0020Kurgan и дальше уже по-русски. (естестнно, тоже в коде )
У меня эта фишка срабатывала с weapons, где некоторые тоже пробелы калякают...
Короче, код пробела - \u0020
Спасибо. Тоже нормальный рецепт. Главное, чтобы некодированных пробелов не оставалось в левом (англоязычном) столбце текста файлов .properties и, соответственно, в названиях населенных пуктов, указанных в файле texts.txt Иногда авторам карт не удается за этим уследить. На англоязычных названиях н/п это не отражается, а вот при руссификации могут возникать проблемы.
SkyFan вне форума   Ответить с цитированием
Старый 08.06.2014, 13:19   #9
Aviator
Местный
 
Регистрация: 03.05.2013
Сообщений: 709
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от SkyFan Посмотреть сообщение
А Вы файлик texts.txt из второго вложения в папку с картой (Stgrad или Stgrad_RRR)не забыли вложить? С согласием на замену? Если не забыли, маякните, какие именно н/п остались непереведенными.
Да, вот тут и приехали !!! Да, забыл техтовой файл в папке карты заменить, (каюсь, грешен!).

Цитата:
Сообщение от SkyFan Посмотреть сообщение
На примере Мамаева Кургана: ЕМНИП в авторском варианте файла texts.txt между Mamaev и Kurgan был пробел (а надо было без пробелов, например, нижнее подчеркивание). Поэтому эта строка в _ru.properties и не срабатывала. Там еще что-то было в этом духе. Поэтому я и редактировал файл texts.txt
Короче, проверьте насчет этого файла у себя и дайте знать.
То, что у меня - см. в прикреплении.
Да, знаю об этой фишке с пробелом, я пробывал уже и так и без него, ничего не вышло.

Цитата:
Сообщение от The Radge Посмотреть сообщение
Короче, код пробела - \u0020
Так не пробывал, но надо взять на вооружение.
Aviator вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 01:41. Часовой пояс GMT +3.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
Рейтинг@Mail.ru