AviaSkins.Forums

Вернуться   AviaSkins.Forums > Основные разделы > Миссии и кампании для Ил-2

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 21.01.2015, 12:44   #1
RealDarko
Пользователь
 
Регистрация: 14.10.2008
Сообщений: 50
По умолчанию Мне нужна помощь с картой на русском языке.

Здравствуйте. Может кто-то перевести названия городов не хватает, что появится на этой карте? Мне это нужно для некоторых миссий:



Большое спасибо !!
RealDarko вне форума   Ответить с цитированием
Старый 21.01.2015, 16:22   #2
tarakan67
Местный
 
Регистрация: 15.09.2008
Сообщений: 1,514
По умолчанию

Перевести с русского на английский или наоборот?
tarakan67 вне форума   Ответить с цитированием
Старый 21.01.2015, 16:41   #3
RealDarko
Пользователь
 
Регистрация: 14.10.2008
Сообщений: 50
По умолчанию

С русского на английский, пожалуйста.
RealDarko вне форума   Ответить с цитированием
Старый 21.01.2015, 17:09   #4
tarakan67
Местный
 
Регистрация: 15.09.2008
Сообщений: 1,514
По умолчанию

Чита - Chita
Благовещенск - Blagoveschensk
Хабаровск - Khabarovsk(not Javarobsk)
Комсомольск - Komsomolsk
Советская гавань - Sovetskaya gavan'
Пекин - Pekin
Порт-Артур - Port-Artur
Мукден - Mukden
Аньдун - Andun(An'dun)
Муданцьзян - Mudantszyan
Цицинар - Tsitsinar
Таомань - Taoman'
Чанчунь - Chanchun'
Калган - Kalgan
Долоннор - Dolonnor
Гирин - Girin
Ванцин - Vantsin
Сейсин - Seysin(Saysin)
Юки - Juki
как-то так, правда это не перевод, а, скорее, транслитерация
tarakan67 вне форума   Ответить с цитированием
Старый 21.01.2015, 17:13   #5
deSAD
Модератор
 
Аватар для deSAD
 
Регистрация: 06.03.2007
Адрес: Киев, Украина
Сообщений: 10,030
Отправить сообщение для deSAD с помощью ICQ Отправить сообщение для deSAD с помощью Skype™
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от RealDarko Посмотреть сообщение
Здравствуйте. Может кто-то перевести названия городов не хватает, что появится на этой карте?
Вас такого рода "перевод" интересует?..
Цитата:
Чита = Chita
Чойбалсан = Choibalsan (до 1941 г. - Баян-Тумен / The name of the city was Bayan Tu'men until 1941)
Хайлар = Hailar
Лубэй = Lubeizhen (possibly, but not certainly)
Долоннор = Dolon Nor
Чжанцзякоу (Калган) = Zhangjiakou was historically known to the Europeans as Kalgan until the mid 20th century
Пекин = Beijing (Peking), sometimes spelled Pekin
Порт-Артур (Люйшунь / Люйшунькоу ) = Lüshunkou (Lüshun City / Lüshun Port / Port Arthur / Ryojun)
Дайрен (Даля́нь / Дальний) = Dalian (Dalian proper was previously known as both Dalny (Russian) and Dairen (Japanese) but it was better known as both Port Arthur (Russian) and Ryojun (Japanese))
Шэньян (Мукден) = Shenyang, formerly romanized as Mukden
Аньдун (Даньдун) = Antung (Dandong, previously known as Andong and Antung)
Если такой вариант вас устраивает, то ... продолжение следует
__________________
deSAD вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.01.2015, 00:00   #6
RealDarko
Пользователь
 
Регистрация: 14.10.2008
Сообщений: 50
По умолчанию

Necesitaba justamente esto, la traducción de las ciudades del ruso al inglés! Para poder situarme en los mapas de la operación.

Muchas gracias!!
RealDarko вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.01.2015, 00:15   #7
deSAD
Модератор
 
Аватар для deSAD
 
Регистрация: 06.03.2007
Адрес: Киев, Украина
Сообщений: 10,030
Отправить сообщение для deSAD с помощью ICQ Отправить сообщение для deSAD с помощью Skype™
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от RealDarko Посмотреть сообщение
Necesitaba justamente esto, la traducción de las ciudades del ruso al inglés!
So, is that it is necessary - translation or transliteration?
__________________
deSAD вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.01.2015, 00:31   #8
RealDarko
Пользователь
 
Регистрация: 14.10.2008
Сообщений: 50
По умолчанию

Его перевод помогает мне найти каждой точки интереса на картах у меня есть. Если вы можете следовать пожалуйста, сделайте это. и спасибо!
RealDarko вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.01.2015, 18:35   #9
deSAD
Модератор
 
Аватар для deSAD
 
Регистрация: 06.03.2007
Адрес: Киев, Украина
Сообщений: 10,030
Отправить сообщение для deSAD с помощью ICQ Отправить сообщение для deSAD с помощью Skype™
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от RealDarko Посмотреть сообщение
... Если вы можете следовать пожалуйста, сделайте это. и спасибо!
Прошу прощения, не было возможности уделить время вашему вопросу Однако, продолжаем разговор (с) ...
Цитата:
Чанчунь = Changchun
Гирин = Jilin (City)
Таонань = Taonan
Цицикар = Qiqihar
Муданьцзян = Mudanjiang
Ванцин = Wangqing
Сейсин = Seishin (currently city is called Chongjin)
Юки = probably, Yuki (now called Sonbong, formerly referred to as Unggi)
Сахалян = Saghalien (his full Manchu name is Saghalien Ula hoton, currently city is called Heihe)
Благовещенск = Blagoveshchensk
Комсомольск(-на-Амуре) = Komsomolsk(-on-Amur)
Советская Гавань = Sovetskaya Gavan
It seems that nothing is missed And a few more comments, if I may
  1. Probably, in English it would be better to use the name is not "Rasin" and "Rajin".
  2. "Javarobsk", in fact - is "Khabarovsk" (Russian: Хабаровск).
__________________

Последний раз редактировалось deSAD; 27.01.2015 в 12:15.
deSAD вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 18:36. Часовой пояс GMT +3.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
Рейтинг@Mail.ru